Première page
Page précédente
Page suivante
Dernière page
Réduire l’image
100%
Agrandir l’image
Revenir à la taille normale de l’image
Adapte la taille de l’image à la fenêtre
Rotation antihoraire 90°
Rotation antihoraire 90°
Imprimer la page

- TABLE DES MATIÈRES
- RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
- TEXTE OCÉRISÉ
- Première image
- PAGE DE TITRE
- I. Installations (p.1)
- 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
- 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
- 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
- 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
- 5. Clés et boutons (p.39)
- 6. Compteurs (p.41)
- 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
- 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
- 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
- 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
- 11. Organes de protection (p.59)
- 12. Piles et accumulateurs (p.62)
- 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
- 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
- France (p.87)
- Allemagne (p.88)
- Angleterre (p.89)
- Suède (p.90)
- Espagne (p.92)
- Italie (p.93)
- URSS (p.94)
- II. Lignes (p.97)
- A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
- B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
- C. Lignes en câbles (p.116)
- D. Outillage (p.131)
- France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
- Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
- Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
- Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
- Espagne (p.144)
- Italie (p.145)
- URSS (p.146)
- URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
- III. Transmission (p.149)
- 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
- 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
- 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
- 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
- 5. Distorsions (p.168)
- 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
- 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
- 8. Filtres (p.179)
- 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
- 10. Essais et mesures (p.183)
- Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
- Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
- Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
- Poids et mesures (p.190)
- Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
- IV. Exploitation (p.193)
- Index alphabétique (p.231)
- I. Installations (p.1)
- Dernière image
170 —
TRANSITOIRES (m. pï.)iou PHÉNOMÈNES (m. pl.); TRANSITOIRES (m. pl.), EINSCHWINGVORGÂN GE (m.. pl.). TRANSIENT PHENOMENA OR « TRAN-
170-1 SIENTS ».
INSVÀNGNINGSFENOMEN (n. pl.). FENÔMENOS T R AN SIT O RI OS. FENOMENI TRANSITORI (m. pl.). HBJIEHME PACK AH MB AHHfl.
VITESSE (f) DU FRONT DE L’ONDE (Vitesse avec laquelle le front de Ponde se propage).
GESCHWINDIG'KEIT (f) DER WELLEN-FRONT (Wellenstirn).
VELOGITY OF PROPAGATION OF WAVE
170-2 FRONT.
VÂGHASTIGHET (r) (vâgfrontens hastighet).
VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN DEL PRINCIPIO DE LA ONDA.
VELOCITÀ (f) DEL FRONTE DELL’ ONDA. CKOPOCTb PACnPOCTPAHEHHH cPPOHTA BOJIHbl.
VITESSE (f) DE PROPAGATION (le long d’une ligne), (Vitesse avec laquelle des ondes de courant alternatif en régime permanent se déplacent sur une ligne.): PHASENGESCHWINDIGKEIT (f)i ,
VELOGITY OF PROPAGATION. 1*0-3
FORTPLANTNINGSHASTIGHET (r) (for insvàngda tillstândet).
VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN.
VELOCITÀ (f) DI PROPAGAZIONE.
CKOPOCTb PACriPOCTPAHEHMfl.
ZONE (f) DE CONTRE-DISTORSION. ENTZERRUNGSBEREIGH (m). FREQUENCY RANGE O F EQUALISATION. UTJÀMNAT FREKVENSOMRÂDE (n). ZONA DE IGUALACIÔN.
INTERVALLO (m) DELLA CONTRO-DIS-TORSIONE.
OBJIACTb yCTPAHEHMH MCKA>KEHH^
6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit.
BRUIT (m) (Ligne non téléphonique sur circuit téléphonique).
GERÂUSGH (n).
1C NOISE.
i/u-a STÔRNINGSLJUD (n).
RUIDO.
DISTURBO (m).
UIYM (HHUyKUHH).
COEFFICIENT (m) DE RÉFLEXION. REFLEKTIONSFAKTOR (m).
REFLECTION COEFFICIENT.
REFLEXIONSFAKT()R (r). 170-7
COEFICIENTE DE REFLEXION,
COEFFICIENTS (m) DI RIFLESSJONE.
K03<pcPHUHEHT OTPA/KEHMH.
COEFFICIENT (m) D’AFFAIBLISSEMENT D’ÉCHO (Expression utilisée en Allemagne dans le sens suivant : l’affaiblissement d’écho d’un système ayant une impédance Z est déterminé par le rapport de la puissance P qu’un générateur d’impédance Z fournirait à une ligne homogène infinie d’impédance caractéristique Z à la réduction de puissance P — P’ due aux échos sur le système. Si E0 désigne la force électromotrice du générateur, si U désigne l’impédance à l’entrée du système lorsqu’il est relié au générateur, on a :
L’affaiblissement d’écho est alors :
ECHODÂMPFUNG (f).
ECHO ATTENUATION. EKODÀMPNING (r). ATENUACIÔN DE ECO. ATTENUAZIONE (f) D’ECO. 3ATyXAHHE 3X0.
COUPLAGE (m) PAR CAPACITÉ.
KAPAZITIVE KOPPLUNG (f).
CAPACITY COLTPLING.
KAPACITIV KOPPLING (r). 170-8
ACOPLAMIENTO (m) ELECTROSTÂTIGO. ACCOPPIAMENTO (m) CAPACITATIVO.
EMKOCTHAH CBflSb.
COUPLAGE (m) PAR INDUCTION MUTUELLE.
INDUKTIVE KOPPLUNG (f).
INDUCTIVE COUPLING. 170-9
INDUKTIV KOPPLING (r). 1
ACOPLAMIENTO (m) INDUCTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) INDUTTIVO. HH^yKTHBHAH CBH3b.
COUPLAGE (m) PAR RÉACTION. RÜCKKOPPLUNG (f).
BACK COUPLING, OR REACTION. ÂTERKOPPLING (r).
ACOPLAMIENTO REACTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) PER REAZIONB.
OBPATHAH CBH3b,
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 90,02 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.
TRANSITOIRES (m. pï.)iou PHÉNOMÈNES (m. pl.); TRANSITOIRES (m. pl.), EINSCHWINGVORGÂN GE (m.. pl.). TRANSIENT PHENOMENA OR « TRAN-
170-1 SIENTS ».
INSVÀNGNINGSFENOMEN (n. pl.). FENÔMENOS T R AN SIT O RI OS. FENOMENI TRANSITORI (m. pl.). HBJIEHME PACK AH MB AHHfl.
VITESSE (f) DU FRONT DE L’ONDE (Vitesse avec laquelle le front de Ponde se propage).
GESCHWINDIG'KEIT (f) DER WELLEN-FRONT (Wellenstirn).
VELOGITY OF PROPAGATION OF WAVE
170-2 FRONT.
VÂGHASTIGHET (r) (vâgfrontens hastighet).
VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN DEL PRINCIPIO DE LA ONDA.
VELOCITÀ (f) DEL FRONTE DELL’ ONDA. CKOPOCTb PACnPOCTPAHEHHH cPPOHTA BOJIHbl.
VITESSE (f) DE PROPAGATION (le long d’une ligne), (Vitesse avec laquelle des ondes de courant alternatif en régime permanent se déplacent sur une ligne.): PHASENGESCHWINDIGKEIT (f)i ,
VELOGITY OF PROPAGATION. 1*0-3
FORTPLANTNINGSHASTIGHET (r) (for insvàngda tillstândet).
VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN.
VELOCITÀ (f) DI PROPAGAZIONE.
CKOPOCTb PACriPOCTPAHEHMfl.
ZONE (f) DE CONTRE-DISTORSION. ENTZERRUNGSBEREIGH (m). FREQUENCY RANGE O F EQUALISATION. UTJÀMNAT FREKVENSOMRÂDE (n). ZONA DE IGUALACIÔN.
INTERVALLO (m) DELLA CONTRO-DIS-TORSIONE.
OBJIACTb yCTPAHEHMH MCKA>KEHH^
6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit.
BRUIT (m) (Ligne non téléphonique sur circuit téléphonique).
GERÂUSGH (n).
1C NOISE.
i/u-a STÔRNINGSLJUD (n).
RUIDO.
DISTURBO (m).
UIYM (HHUyKUHH).
COEFFICIENT (m) DE RÉFLEXION. REFLEKTIONSFAKTOR (m).
REFLECTION COEFFICIENT.
REFLEXIONSFAKT()R (r). 170-7
COEFICIENTE DE REFLEXION,
COEFFICIENTS (m) DI RIFLESSJONE.
K03<pcPHUHEHT OTPA/KEHMH.
COEFFICIENT (m) D’AFFAIBLISSEMENT D’ÉCHO (Expression utilisée en Allemagne dans le sens suivant : l’affaiblissement d’écho d’un système ayant une impédance Z est déterminé par le rapport de la puissance P qu’un générateur d’impédance Z fournirait à une ligne homogène infinie d’impédance caractéristique Z à la réduction de puissance P — P’ due aux échos sur le système. Si E0 désigne la force électromotrice du générateur, si U désigne l’impédance à l’entrée du système lorsqu’il est relié au générateur, on a :
L’affaiblissement d’écho est alors :
ECHODÂMPFUNG (f).
ECHO ATTENUATION. EKODÀMPNING (r). ATENUACIÔN DE ECO. ATTENUAZIONE (f) D’ECO. 3ATyXAHHE 3X0.
COUPLAGE (m) PAR CAPACITÉ.
KAPAZITIVE KOPPLUNG (f).
CAPACITY COLTPLING.
KAPACITIV KOPPLING (r). 170-8
ACOPLAMIENTO (m) ELECTROSTÂTIGO. ACCOPPIAMENTO (m) CAPACITATIVO.
EMKOCTHAH CBflSb.
COUPLAGE (m) PAR INDUCTION MUTUELLE.
INDUKTIVE KOPPLUNG (f).
INDUCTIVE COUPLING. 170-9
INDUKTIV KOPPLING (r). 1
ACOPLAMIENTO (m) INDUCTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) INDUTTIVO. HH^yKTHBHAH CBH3b.
COUPLAGE (m) PAR RÉACTION. RÜCKKOPPLUNG (f).
BACK COUPLING, OR REACTION. ÂTERKOPPLING (r).
ACOPLAMIENTO REACTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) PER REAZIONB.
OBPATHAH CBH3b,
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 90,02 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.



