Cnum - Conservatoire numérique des Arts et Métiers - retour page d'accueil
  • À propos
  • Catalogue général
Recherche avancée
  • Aide  
  • roue dentee  
  • Fils RSS des actualités de la bibliothèque numérique
  • Accueil
  •  > 
  • Catalogue général
  •  > 
  • Comité consultatif international téléphonique - Vocabulaire téléphonique international en ...
  •  > 
  • p.170 - vue 177/410
Première page Page précédente
Page suivante Dernière page Réduire l’image 100% Agrandir l’image Revenir à la taille normale de l’image Adapte la taille de l’image à la fenêtre Rotation antihoraire 90° Rotation antihoraire 90° Imprimer la page
Basculer à gauche  Basculer à droite
Fermer
  • TABLE DES MATIÈRES
  • RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
  • TEXTE OCÉRISÉ
  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • I. Installations (p.1)
      • 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
      • 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
      • 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
      • 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
      • 5. Clés et boutons (p.39)
      • 6. Compteurs (p.41)
      • 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
      • 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
      • 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
      • 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
      • 11. Organes de protection (p.59)
      • 12. Piles et accumulateurs (p.62)
      • 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
      • 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
      • France (p.87)
        • Organisation générale et répartition du personnel dans un grand central téléphonique français assurant à la fois un service interurbain et un service urbain (p.87)
        • Organisation d'un bureau central téléphonique manuel (service urbain seulement) (p.87)
      • Allemagne (p.88)
        • Gliederung eines grossen Fernsprechamtes (p.88)
      • Angleterre (p.89)
        • London Trunk Traffic Organisation (p.89)
      • Suède (p.90)
        • Organisationsplan för stockholms telefonstationer (p.90)
        • Organisationsplan för stockholms telefonstationer (p.91)
      • Espagne (p.92)
      • Italie (p.93)
        • Organizzazione generale di un grande ufficio regionale (p.93)
      • URSS (p.94)
        • Administration d'un grand réseau téléphonique urbain (p.95)
    • II. Lignes (p.97)
      • A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
      • B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
        • B. 1. Généralités concernant les lignes en fil nu et la construction aérienne (p.101)
        • B. 2. Appuis et poteaux (p.103)
        • B. 3. Armement (p.107)
      • C. Lignes en câbles (p.116)
        • C. 1. Généralités sur les lignes en câble (p.116)
        • C. 2. Diverses sortes de câble (p.118)
        • C. 3. Constitution des câbles (p.121)
        • C. 4. Fabrication et pose des câbles (p.123)
        • C. 5. Conduites (p.126)
        • C. 6. Boîtes et dispositifs de raccordement (p.128)
        • C. 7. Chambres (p.129)
      • D. Outillage (p.131)
        • France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
        • Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
        • Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
        • Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
        • Espagne (p.144)
        • Italie (p.145)
        • URSS (p.146)
        • URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
    • III. Transmission (p.149)
      • 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
      • 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
      • 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
      • 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
      • 5. Distorsions (p.168)
      • 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
      • 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
      • 8. Filtres (p.179)
      • 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
      • 10. Essais et mesures (p.183)
    • Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
    • Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
    • Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
    • Poids et mesures (p.190)
    • Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
    • IV. Exploitation (p.193)
      • 1. Généralités (p.193)
      • 2. Diverses catégories de conversatons et facilités offertes au public (p.199)
      • 3. Méthodes d'exploitation (p.202)
      • 4. Tarifs et modes d'application des tarifs (p.216)
      • 5. Matériel mis à la disposition du personnel d'exploitation (p.221)
      • 6. Entretien (p.227)
    • Index alphabétique (p.231)
      • Français (p.231)
      • Allemand (p.255)
      • Anglais (p.294)
      • Suédois (n.n.)
      • Espagnol (p.336)
      • Italien (p.353)
      • Russe (p.369)
  • Dernière image
170 —

TRANSITOIRES (m. pï.)iou PHÉNOMÈNES (m. pl.); TRANSITOIRES (m. pl.), EINSCHWINGVORGÂN GE (m.. pl.). TRANSIENT PHENOMENA OR « TRAN-

170-1 SIENTS ».

INSVÀNGNINGSFENOMEN (n. pl.). FENÔMENOS T R AN SIT O RI OS. FENOMENI TRANSITORI (m. pl.). HBJIEHME PACK AH MB AHHfl.

VITESSE (f) DU FRONT DE L’ONDE (Vitesse avec laquelle le front de Ponde se propage).

GESCHWINDIG'KEIT (f) DER WELLEN-FRONT (Wellenstirn).

VELOGITY OF PROPAGATION OF WAVE

170-2 FRONT.

VÂGHASTIGHET (r) (vâgfrontens hastighet).

VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN DEL PRINCIPIO DE LA ONDA.

VELOCITÀ (f) DEL FRONTE DELL’ ONDA. CKOPOCTb PACnPOCTPAHEHHH cPPOHTA BOJIHbl.

VITESSE (f) DE PROPAGATION (le long d’une ligne), (Vitesse avec laquelle des ondes de courant alternatif en régime permanent se déplacent sur une ligne.): PHASENGESCHWINDIGKEIT (f)i ,

VELOGITY OF PROPAGATION. 1*0-3

FORTPLANTNINGSHASTIGHET (r) (for insvàngda tillstândet).

VELOCIDAD DE PROPAGAGIÔN.

VELOCITÀ (f) DI PROPAGAZIONE.

CKOPOCTb PACriPOCTPAHEHMfl.

ZONE (f) DE CONTRE-DISTORSION. ENTZERRUNGSBEREIGH (m). FREQUENCY RANGE O F EQUALISATION. UTJÀMNAT FREKVENSOMRÂDE (n). ZONA DE IGUALACIÔN.

INTERVALLO (m) DELLA CONTRO-DIS-TORSIONE.

OBJIACTb yCTPAHEHMH MCKA>KEHH^

6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit.

BRUIT (m) (Ligne non téléphonique sur circuit téléphonique).

GERÂUSGH (n).

1C NOISE.

i/u-a STÔRNINGSLJUD (n).

RUIDO.

DISTURBO (m).

UIYM (HHUyKUHH).

COEFFICIENT (m) DE RÉFLEXION. REFLEKTIONSFAKTOR (m).

REFLECTION COEFFICIENT.

REFLEXIONSFAKT()R (r). 170-7

COEFICIENTE DE REFLEXION,

COEFFICIENTS (m) DI RIFLESSJONE.

K03<pcPHUHEHT OTPA/KEHMH.

COEFFICIENT (m) D’AFFAIBLISSEMENT D’ÉCHO (Expression utilisée en Allemagne dans le sens suivant : l’affaiblissement d’écho d’un système ayant une impédance Z est déterminé par le rapport de la puissance P qu’un générateur d’impédance Z fournirait à une ligne homogène infinie d’impédance caractéristique Z à la réduction de puissance P — P’ due aux échos sur le système. Si E0 désigne la force électromotrice du générateur, si U désigne l’impédance à l’entrée du système lorsqu’il est relié au générateur, on a :

L’affaiblissement d’écho est alors :

ECHODÂMPFUNG (f).

ECHO ATTENUATION. EKODÀMPNING (r). ATENUACIÔN DE ECO. ATTENUAZIONE (f) D’ECO. 3ATyXAHHE 3X0.

COUPLAGE (m) PAR CAPACITÉ.

KAPAZITIVE KOPPLUNG (f).

CAPACITY COLTPLING.

KAPACITIV KOPPLING (r). 170-8

ACOPLAMIENTO (m) ELECTROSTÂTIGO. ACCOPPIAMENTO (m) CAPACITATIVO.

EMKOCTHAH CBflSb.

COUPLAGE (m) PAR INDUCTION MUTUELLE.

INDUKTIVE KOPPLUNG (f).

INDUCTIVE COUPLING. 170-9

INDUKTIV KOPPLING (r). 1

ACOPLAMIENTO (m) INDUCTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) INDUTTIVO. HH^yKTHBHAH CBH3b.

COUPLAGE (m) PAR RÉACTION. RÜCKKOPPLUNG (f).

BACK COUPLING, OR REACTION. ÂTERKOPPLING (r).

ACOPLAMIENTO REACTIVO. ACCOPPIAMENTO (m) PER REAZIONB.

OBPATHAH CBH3b,




Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 90,02 %.

La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.