Première page
Page précédente
Page suivante
Dernière page
Réduire l’image
100%
Agrandir l’image
Revenir à la taille normale de l’image
Adapte la taille de l’image à la fenêtre
Rotation antihoraire 90°
Rotation antihoraire 90°
Imprimer la page

- TABLE DES MATIÈRES
- RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
- TEXTE OCÉRISÉ
- Première image
- PAGE DE TITRE
- I. Installations (p.1)
- 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
- 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
- 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
- 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
- 5. Clés et boutons (p.39)
- 6. Compteurs (p.41)
- 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
- 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
- 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
- 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
- 11. Organes de protection (p.59)
- 12. Piles et accumulateurs (p.62)
- 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
- 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
- France (p.87)
- Allemagne (p.88)
- Angleterre (p.89)
- Suède (p.90)
- Espagne (p.92)
- Italie (p.93)
- URSS (p.94)
- II. Lignes (p.97)
- A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
- B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
- C. Lignes en câbles (p.116)
- D. Outillage (p.131)
- France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
- Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
- Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
- Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
- Espagne (p.144)
- Italie (p.145)
- URSS (p.146)
- URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
- III. Transmission (p.149)
- 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
- 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
- 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
- 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
- 5. Distorsions (p.168)
- 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
- 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
- 8. Filtres (p.179)
- 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
- 10. Essais et mesures (p.183)
- Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
- Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
- Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
- Poids et mesures (p.190)
- Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
- IV. Exploitation (p.193)
- Index alphabétique (p.231)
- I. Installations (p.1)
- Dernière image
m —
VARIATIONS (f. pl.), FLUCTUATIONS (f. pï.) DU TRAFIC.
VERKEHRSSCHWANKUNG (f).
TRAFFIC VARIATIONS.
199-1 TRAFIKVARIATION (r).
FLUCTUACIONES (f) DEL TRÂFICO. VARIAZIONI (f. pl.), FLUTTUAZIONI (f. pl.)
DEL TRAFFICO.
KO/lEEAHHfl TPAOHKA.
VOIE (f) DE COMMUNICATION TÉLÉ.
PHONIQUE.
SPRECHWEG (m).
TELEPHONE CHANNEL.
TELEFONFORBINDELSE (r). 199-2
VIA (f) DE COMMUN IC AC IÔN (telefonica).
VIA (f) DI COMUNICAZIONE TELEFONICA. HALtPABJlEHHE, nYTb TEJlE<ï>OHHOrO COOBLU.EHH3,
2. Diverses catégories de conversations et facilités offertes au publie.
COMMUNICATION (f) À GRANDE DISTANCE.
WEITVERKEHRSVERBINDUNG (f).
LONG DISTANCE CALL.
1QQ ? LÂNGVÂGA SAMTAL (n).
COMUNICACIÔN A GRAN DISTANCIA. COMUNICAZIONE (f) A GRANDE DIS-TANZA.
ME>KJ)yrOPOJDHEE COOEmEHHE, PA3rOBOP.
COMMUNICATION (f) TÉLÉPHONIQUE. (Liaison établie entre deux postes téléphoniques pour l’échange d’une conversation). GESPRÀCHSVERBINDUNG (f); VERBIN-DUNG (f).
IQQ A TELEPHONE COMMUNICATION OR CON-NECTION.
SAMTALSFÔRBINDELSE (r). COMUNICACIÔN (f) TELEFONICA. COMUNICAZIONE (f) TELEFONICA.
TEJIE4> OHHOE GOEÆHHEHHE. PA3rOBOP.
COMMUNICATION (f) THÉÂTROPHONI-QUE.
VERBINDUNG (f) FÜR THEATERÜBER-TRAGUNG.
iqq C ELECTROPHONE CALL.
1ÎJ3-Î) TEATERANSLUTNING (r).
AUDICIÔN TEATRAL.
COMUNICAZIONE (f) PER AUDIZIONE TEATRALE.
nrnim Jim nEPEÆAH H3 teatpa.
CONVERSATION (f) ABANDONNÉE (ou REFUSÉE).
GESPRÀCH (m), AUF DAS VERZICHTET WIRD ; VERWEIGERTES GESPRÀCH. REFUSED OR ABANDONED CALL. inq c OEXPEDIERAT SAMTAL (n), ENÂR AV-lau-o GANGSAPPARATEN EJ SVARAR ;
VÂGRAT SAMTAL (n).
CONFERENCIA (f) REHUSADA. j
CONVERSAZIONE (f) RINUNZIATA O t RIFIUTATA.
HECOCTOHBUIHHC^I PA3rOBOP.
CONVERSATION (f) PAR ABONNEMENT. MONATSGESPRÂCH (n).
« ABONNEMENT » CALL.
ABONNEMANGSSAMTAL (n) ; SERIESAM- IQQ 7 TAL (n).
CONVERSACIÔN (f) DE ABONO.
CONVERSAZIONE (f) IN ABBONAMENTO.
PA3rOBOP no AEOHEMEHTy.
CONVERSATION (f) ADMISE.
ZULÀSSIGES GESPRÀCH (n).
PERMISSIBLE CALL.
TILLÀTET (eller medgivet) SAMTAL (n). 199-8
CONFERENCIA (f) ADMITIDA.
CONVERSAZIONE (f) AMMESSA.
COCTOHBIUHPICH PA3rOBOP.
CONVERSATION (f) DE BANLIEUE (ou SUBURBAINE).
VORORTSGESPRÂCH (n), NAHVER-KEHRSGESPRÂCH (n).
JUNCTION CALL OR TOLL CALL (accor-
ding to circumstances). iqq q
LANDSSAMTAL (n); NÀRTRAFIKSSAM-TAL (n).
CONFERENCIA (f) SUBURBANA.
CONVERSAZIONE (f) URBANA SU LINEA DI ESTENSIONE. npnroponHbiPi pA3roBOP.
CONVERSATION (f) ÉCLAIR.
BLITZGESPRÂCH (n).
LIGHTNING CALL.
BLIXTSAMTAL (n). 199-10
CONFERENCIA (f) RELÂMPAGO. CONVERSAZIONE (f) LAMPO.
PA3rOBOP — MOJIHHH.
CONVERSATION (f) D’ÉTAT.
ST A ATSGESPRÂC H (n).
OFFICIAL CALL.
STATSSAMTAL (n). 199-11
CONFERENCIA (f) OFICIAL.
CONVERSAZIONE (f) DI STATO.
nPABHTEJIbCTBEHHblPI PASTOBOP.
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 88,17 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.
VARIATIONS (f. pl.), FLUCTUATIONS (f. pï.) DU TRAFIC.
VERKEHRSSCHWANKUNG (f).
TRAFFIC VARIATIONS.
199-1 TRAFIKVARIATION (r).
FLUCTUACIONES (f) DEL TRÂFICO. VARIAZIONI (f. pl.), FLUTTUAZIONI (f. pl.)
DEL TRAFFICO.
KO/lEEAHHfl TPAOHKA.
VOIE (f) DE COMMUNICATION TÉLÉ.
PHONIQUE.
SPRECHWEG (m).
TELEPHONE CHANNEL.
TELEFONFORBINDELSE (r). 199-2
VIA (f) DE COMMUN IC AC IÔN (telefonica).
VIA (f) DI COMUNICAZIONE TELEFONICA. HALtPABJlEHHE, nYTb TEJlE<ï>OHHOrO COOBLU.EHH3,
2. Diverses catégories de conversations et facilités offertes au publie.
COMMUNICATION (f) À GRANDE DISTANCE.
WEITVERKEHRSVERBINDUNG (f).
LONG DISTANCE CALL.
1QQ ? LÂNGVÂGA SAMTAL (n).
COMUNICACIÔN A GRAN DISTANCIA. COMUNICAZIONE (f) A GRANDE DIS-TANZA.
ME>KJ)yrOPOJDHEE COOEmEHHE, PA3rOBOP.
COMMUNICATION (f) TÉLÉPHONIQUE. (Liaison établie entre deux postes téléphoniques pour l’échange d’une conversation). GESPRÀCHSVERBINDUNG (f); VERBIN-DUNG (f).
IQQ A TELEPHONE COMMUNICATION OR CON-NECTION.
SAMTALSFÔRBINDELSE (r). COMUNICACIÔN (f) TELEFONICA. COMUNICAZIONE (f) TELEFONICA.
TEJIE4> OHHOE GOEÆHHEHHE. PA3rOBOP.
COMMUNICATION (f) THÉÂTROPHONI-QUE.
VERBINDUNG (f) FÜR THEATERÜBER-TRAGUNG.
iqq C ELECTROPHONE CALL.
1ÎJ3-Î) TEATERANSLUTNING (r).
AUDICIÔN TEATRAL.
COMUNICAZIONE (f) PER AUDIZIONE TEATRALE.
nrnim Jim nEPEÆAH H3 teatpa.
CONVERSATION (f) ABANDONNÉE (ou REFUSÉE).
GESPRÀCH (m), AUF DAS VERZICHTET WIRD ; VERWEIGERTES GESPRÀCH. REFUSED OR ABANDONED CALL. inq c OEXPEDIERAT SAMTAL (n), ENÂR AV-lau-o GANGSAPPARATEN EJ SVARAR ;
VÂGRAT SAMTAL (n).
CONFERENCIA (f) REHUSADA. j
CONVERSAZIONE (f) RINUNZIATA O t RIFIUTATA.
HECOCTOHBUIHHC^I PA3rOBOP.
CONVERSATION (f) PAR ABONNEMENT. MONATSGESPRÂCH (n).
« ABONNEMENT » CALL.
ABONNEMANGSSAMTAL (n) ; SERIESAM- IQQ 7 TAL (n).
CONVERSACIÔN (f) DE ABONO.
CONVERSAZIONE (f) IN ABBONAMENTO.
PA3rOBOP no AEOHEMEHTy.
CONVERSATION (f) ADMISE.
ZULÀSSIGES GESPRÀCH (n).
PERMISSIBLE CALL.
TILLÀTET (eller medgivet) SAMTAL (n). 199-8
CONFERENCIA (f) ADMITIDA.
CONVERSAZIONE (f) AMMESSA.
COCTOHBIUHPICH PA3rOBOP.
CONVERSATION (f) DE BANLIEUE (ou SUBURBAINE).
VORORTSGESPRÂCH (n), NAHVER-KEHRSGESPRÂCH (n).
JUNCTION CALL OR TOLL CALL (accor-
ding to circumstances). iqq q
LANDSSAMTAL (n); NÀRTRAFIKSSAM-TAL (n).
CONFERENCIA (f) SUBURBANA.
CONVERSAZIONE (f) URBANA SU LINEA DI ESTENSIONE. npnroponHbiPi pA3roBOP.
CONVERSATION (f) ÉCLAIR.
BLITZGESPRÂCH (n).
LIGHTNING CALL.
BLIXTSAMTAL (n). 199-10
CONFERENCIA (f) RELÂMPAGO. CONVERSAZIONE (f) LAMPO.
PA3rOBOP — MOJIHHH.
CONVERSATION (f) D’ÉTAT.
ST A ATSGESPRÂC H (n).
OFFICIAL CALL.
STATSSAMTAL (n). 199-11
CONFERENCIA (f) OFICIAL.
CONVERSAZIONE (f) DI STATO.
nPABHTEJIbCTBEHHblPI PASTOBOP.
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 88,17 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.



