Première page
Page précédente
Page suivante
Dernière page
Réduire l’image
100%
Agrandir l’image
Revenir à la taille normale de l’image
Adapte la taille de l’image à la fenêtre
Rotation antihoraire 90°
Rotation antihoraire 90°
Imprimer la page

- TABLE DES MATIÈRES
- RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
- TEXTE OCÉRISÉ
- Première image
- PAGE DE TITRE
- I. Installations (p.1)
- 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
- 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
- 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
- 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
- 5. Clés et boutons (p.39)
- 6. Compteurs (p.41)
- 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
- 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
- 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
- 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
- 11. Organes de protection (p.59)
- 12. Piles et accumulateurs (p.62)
- 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
- 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
- France (p.87)
- Allemagne (p.88)
- Angleterre (p.89)
- Suède (p.90)
- Espagne (p.92)
- Italie (p.93)
- URSS (p.94)
- II. Lignes (p.97)
- A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
- B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
- C. Lignes en câbles (p.116)
- D. Outillage (p.131)
- France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
- Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
- Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
- Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
- Espagne (p.144)
- Italie (p.145)
- URSS (p.146)
- URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
- III. Transmission (p.149)
- 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
- 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
- 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
- 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
- 5. Distorsions (p.168)
- 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
- 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
- 8. Filtres (p.179)
- 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
- 10. Essais et mesures (p.183)
- Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
- Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
- Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
- Poids et mesures (p.190)
- Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
- IV. Exploitation (p.193)
- Index alphabétique (p.231)
- I. Installations (p.1)
- Dernière image
— 202 —
POSTE (m) TÉLÉPHONIQUE PUBLIC. ÔFFENTLICHE FERNSPRECHSTELLE (f). PUBLIC CALL OFFICE.
202-1 ALLMÂN SAMTALSAPPARAT (r). TELÉFONO (m) PÜBLICO.
POSTO (m) TELEFONICO PUBBLICO.
TEJIEcPOH OEIUErO nOJIb30BAHHfl.
POSTE (m) TÉLÉPHONIQUE PUBLIC DE BOURSE.
OFFENTLICHE BORSENSPRECHSTELLE (0-
STOCK EXCHANGE CALL OFFICE. ALLMAN SAMTALSAPPARAT (r) PÂ BÔRSEN.
TELÉFONO (m) PÜBLICO DE BOLSA. POSTO (m) TELEFONICO PUBBLICO DI BORSA.
TEJÏEOOH OELUErO n0JIb30BAHHfl HA EHP>KE.
REMISE (f) AU DESTINATAIRE (d’un avis d’appel, d’un message téléphoné). ZUSTELLUNG (f).
DELIYERY TO ADDRESSEE. AVLÂMNANDE (n) TILL ADRESSATEN 202-3 (av en kallelse, av ett telefonerat telegram). ENTREGA (f) AL DESTINATARIO. RECAPITO (m) AL DESTINATARIO DI UN AYVISO TELEFONICO.
IIEPEÆAHA AUPECATY H3BELU.EHHH O BbBOBE.
RETRAIT (m) D’UNE DEMANDE DE COMMUNICATION.
ZURÜCKZIEHUNG (f) EINER GESPRÂCHS-ANMELDUNG.
WITHDRAWAL OF A CALL.
AVBESTÂLLNING (r) AV SAMTAL. CANCELACIÔN (f) DE UNACONFERENCIA. RITIRO DI UNA DOMANDA (f) DI CON-VERSAZIONE.
OTKA3 B PA3rOBOPE.
TÉLÉGRAMME (m) TÉLÉPHONÉ. ZUGESPROCHENES TELEGRAMM (n). PHONOGRAM.
IN-ELLER UTTELEFONERAT TELEGRAM
(n). 202-5
TELEGRAMA (m)DADO POR TELEFONO. FONOTELEGRAMMA (m).
TEJIErPAMMA, nEPEÆAHHAfl nO TE/IEcPOHY.
3. Méthodes
ABONNÉ (m) DEMANDÉ. ANGERUFENER TEILNEHMER (m); VER-LANGTER TEILNEHMER (m).
™ CALLED SUBSCRIBER.
4U£-0 ANROPAD ABONNENT (m).
ABONADO (m) LL AM AD O.
ABBONATO (m) RICHIESTO.
BbI3bIBAEMbIH AEOHEHT.
ABONNÉ (m) DEMANDEUR. ANRUFENDER TEILNEHMER (m). CALLÏNG SUBSCRIBER.
ZU2-7 PÂRINGANDE ABONNENT (m). ABONADO (m) QUE LLAMA. ABBONATO (m) RICHIEDENTE. BbI3bIBAÏOJÜ,Hn AEOHEHT.
d’exploitation.
ADMISSION (f) (ou OUVERTURE (f)) DES RELATIONS TÉLÉPHONIQUES.
ZULASSUNG (f) oder ERÔFFNUNG (f) (von Sprechbeziehungen).
OPENING OF TELEPHONE COMMUNICATION.
TILLATELSE (r) TILL SAMTALSFÔRBIN-DELSE; ÔPPNANDE (n) AV SAMTALS- 202-8 FÔRBINDELSE.
APERTURA (f) DE RELACIONES TELEFÔ-NICAS.
ATTIVAZIONE (f) DELLE COMUNICAZIO-NI TELEFONICHE.
OTKPbITHE, B03MO>KHOCTb TEJ1E-(POHHOFl CBH3M.
S’ANNONCER (v) SUR LA LIGNE (f) (en parlant d’un bureau).
SICH IN DER LEITUNG MELDEN (v) ; IN DIE LEITUNG EINTRETEN (v). Q
INTIMATION OF READINESS TO SPEAK. 202-» GÂ IN, SVARA (v) A LEDNINGEN.
ANUNCIAR (v) ESTAR AL HABLA.
ENCLUDERSI (v) SULLA LINEA.
OTBETHTb nO UEnH.
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 90,66 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.
POSTE (m) TÉLÉPHONIQUE PUBLIC. ÔFFENTLICHE FERNSPRECHSTELLE (f). PUBLIC CALL OFFICE.
202-1 ALLMÂN SAMTALSAPPARAT (r). TELÉFONO (m) PÜBLICO.
POSTO (m) TELEFONICO PUBBLICO.
TEJIEcPOH OEIUErO nOJIb30BAHHfl.
POSTE (m) TÉLÉPHONIQUE PUBLIC DE BOURSE.
OFFENTLICHE BORSENSPRECHSTELLE (0-
STOCK EXCHANGE CALL OFFICE. ALLMAN SAMTALSAPPARAT (r) PÂ BÔRSEN.
TELÉFONO (m) PÜBLICO DE BOLSA. POSTO (m) TELEFONICO PUBBLICO DI BORSA.
TEJÏEOOH OELUErO n0JIb30BAHHfl HA EHP>KE.
REMISE (f) AU DESTINATAIRE (d’un avis d’appel, d’un message téléphoné). ZUSTELLUNG (f).
DELIYERY TO ADDRESSEE. AVLÂMNANDE (n) TILL ADRESSATEN 202-3 (av en kallelse, av ett telefonerat telegram). ENTREGA (f) AL DESTINATARIO. RECAPITO (m) AL DESTINATARIO DI UN AYVISO TELEFONICO.
IIEPEÆAHA AUPECATY H3BELU.EHHH O BbBOBE.
RETRAIT (m) D’UNE DEMANDE DE COMMUNICATION.
ZURÜCKZIEHUNG (f) EINER GESPRÂCHS-ANMELDUNG.
WITHDRAWAL OF A CALL.
AVBESTÂLLNING (r) AV SAMTAL. CANCELACIÔN (f) DE UNACONFERENCIA. RITIRO DI UNA DOMANDA (f) DI CON-VERSAZIONE.
OTKA3 B PA3rOBOPE.
TÉLÉGRAMME (m) TÉLÉPHONÉ. ZUGESPROCHENES TELEGRAMM (n). PHONOGRAM.
IN-ELLER UTTELEFONERAT TELEGRAM
(n). 202-5
TELEGRAMA (m)DADO POR TELEFONO. FONOTELEGRAMMA (m).
TEJIErPAMMA, nEPEÆAHHAfl nO TE/IEcPOHY.
3. Méthodes
ABONNÉ (m) DEMANDÉ. ANGERUFENER TEILNEHMER (m); VER-LANGTER TEILNEHMER (m).
™ CALLED SUBSCRIBER.
4U£-0 ANROPAD ABONNENT (m).
ABONADO (m) LL AM AD O.
ABBONATO (m) RICHIESTO.
BbI3bIBAEMbIH AEOHEHT.
ABONNÉ (m) DEMANDEUR. ANRUFENDER TEILNEHMER (m). CALLÏNG SUBSCRIBER.
ZU2-7 PÂRINGANDE ABONNENT (m). ABONADO (m) QUE LLAMA. ABBONATO (m) RICHIEDENTE. BbI3bIBAÏOJÜ,Hn AEOHEHT.
d’exploitation.
ADMISSION (f) (ou OUVERTURE (f)) DES RELATIONS TÉLÉPHONIQUES.
ZULASSUNG (f) oder ERÔFFNUNG (f) (von Sprechbeziehungen).
OPENING OF TELEPHONE COMMUNICATION.
TILLATELSE (r) TILL SAMTALSFÔRBIN-DELSE; ÔPPNANDE (n) AV SAMTALS- 202-8 FÔRBINDELSE.
APERTURA (f) DE RELACIONES TELEFÔ-NICAS.
ATTIVAZIONE (f) DELLE COMUNICAZIO-NI TELEFONICHE.
OTKPbITHE, B03MO>KHOCTb TEJ1E-(POHHOFl CBH3M.
S’ANNONCER (v) SUR LA LIGNE (f) (en parlant d’un bureau).
SICH IN DER LEITUNG MELDEN (v) ; IN DIE LEITUNG EINTRETEN (v). Q
INTIMATION OF READINESS TO SPEAK. 202-» GÂ IN, SVARA (v) A LEDNINGEN.
ANUNCIAR (v) ESTAR AL HABLA.
ENCLUDERSI (v) SULLA LINEA.
OTBETHTb nO UEnH.
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 90,66 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.



