Cnum - Conservatoire numérique des Arts et Métiers - retour page d'accueil
  • À propos
  • Catalogue général
Recherche avancée
  • Aide  
  • roue dentee  
  • Fils RSS des actualités de la bibliothèque numérique
  • Accueil
  •  > 
  • Catalogue général
  •  > 
  • Comité consultatif international téléphonique - Vocabulaire téléphonique international en ...
  •  > 
  • p.216 - vue 223/410
Première page Page précédente
Page suivante Dernière page Réduire l’image 100% Agrandir l’image Revenir à la taille normale de l’image Adapte la taille de l’image à la fenêtre Rotation antihoraire 90° Rotation antihoraire 90° Imprimer la page
Basculer à gauche  Basculer à droite
Fermer
  • TABLE DES MATIÈRES
  • RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
  • TEXTE OCÉRISÉ
  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • I. Installations (p.1)
      • 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
      • 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
      • 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
      • 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
      • 5. Clés et boutons (p.39)
      • 6. Compteurs (p.41)
      • 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
      • 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
      • 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
      • 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
      • 11. Organes de protection (p.59)
      • 12. Piles et accumulateurs (p.62)
      • 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
      • 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
      • France (p.87)
        • Organisation générale et répartition du personnel dans un grand central téléphonique français assurant à la fois un service interurbain et un service urbain (p.87)
        • Organisation d'un bureau central téléphonique manuel (service urbain seulement) (p.87)
      • Allemagne (p.88)
        • Gliederung eines grossen Fernsprechamtes (p.88)
      • Angleterre (p.89)
        • London Trunk Traffic Organisation (p.89)
      • Suède (p.90)
        • Organisationsplan för stockholms telefonstationer (p.90)
        • Organisationsplan för stockholms telefonstationer (p.91)
      • Espagne (p.92)
      • Italie (p.93)
        • Organizzazione generale di un grande ufficio regionale (p.93)
      • URSS (p.94)
        • Administration d'un grand réseau téléphonique urbain (p.95)
    • II. Lignes (p.97)
      • A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
      • B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
        • B. 1. Généralités concernant les lignes en fil nu et la construction aérienne (p.101)
        • B. 2. Appuis et poteaux (p.103)
        • B. 3. Armement (p.107)
      • C. Lignes en câbles (p.116)
        • C. 1. Généralités sur les lignes en câble (p.116)
        • C. 2. Diverses sortes de câble (p.118)
        • C. 3. Constitution des câbles (p.121)
        • C. 4. Fabrication et pose des câbles (p.123)
        • C. 5. Conduites (p.126)
        • C. 6. Boîtes et dispositifs de raccordement (p.128)
        • C. 7. Chambres (p.129)
      • D. Outillage (p.131)
        • France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
        • Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
        • Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
        • Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
        • Espagne (p.144)
        • Italie (p.145)
        • URSS (p.146)
        • URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
    • III. Transmission (p.149)
      • 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
      • 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
      • 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
      • 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
      • 5. Distorsions (p.168)
      • 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
      • 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
      • 8. Filtres (p.179)
      • 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
      • 10. Essais et mesures (p.183)
    • Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
    • Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
    • Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
    • Poids et mesures (p.190)
    • Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
    • IV. Exploitation (p.193)
      • 1. Généralités (p.193)
      • 2. Diverses catégories de conversatons et facilités offertes au public (p.199)
      • 3. Méthodes d'exploitation (p.202)
      • 4. Tarifs et modes d'application des tarifs (p.216)
      • 5. Matériel mis à la disposition du personnel d'exploitation (p.221)
      • 6. Entretien (p.227)
    • Index alphabétique (p.231)
      • Français (p.231)
      • Allemand (p.255)
      • Anglais (p.294)
      • Suédois (n.n.)
      • Espagnol (p.336)
      • Italien (p.353)
      • Russe (p.369)
  • Dernière image
216 —

VOIE (f) DÉTOURNÉE, VOIE (f) DE SECOURS (par opposition à voie normale). UMLEITUNGSWEG (m); HILFSWEG (m). ALTERNATIVE ROUTE.

216-1 ALTERNATIV VÂG (r) (for dirigering)* OMDIRIGERAD FÔRBINDELSE (r). RUTA (f) DESVIADA, RUTA DE RESERVA. VIA (f) SUSSIDIARIA.

OEXOÆHbiH nyTb.

VOIE (f) D’ÉCOULEMENT DU TRAFIC. VERKEHRSWEG (m); ABSATZWEG (m). CHANNEL FOR CARRYING TRAFFIC. 91fi 9 TRAFIKVÂG (r).

RUTA (f) DEL TRÂFICO.

VIA (f) D’ISTRADAMENTO DEL TRAF-FICO.

HAnPABJIEHHE TPA<bHKA.

VOIE (f) À EMPLOYER POUR L’ACHEMINEMENT D’UNE COMMUNICATION. LEITWEG (m).

TRAFFIC ROUTE.

BEFORDRINGSVÀG (r). 216-3

VIA (f) A EMPLEAR PARA CURSAR UNA COMUNICACIÔN.

VIA (f) DEL TRAFFICO.

nyTb TPA^HKA.

VOIE (f) NORMALE (Ensemble des circuits qui doivent normalement être utilisés pour l’établissement des communications entre deux réseaux).

REGELWEG (m).

NORMAL ROUTE.

NORMAL BEFORDRINGSVAG (r).

RUTA (f) NORMAL.

VIA (f) NORMALE.

HOPMAJIbHblFI, nPflMOH nyTb.

4. Tarifs et modes d’application des tarifs.

ABONNÉ (m) EN DÉBET (Redevable àl’égard de l’administration téléphonique). TEILNEHMER (m) MIT RÜCKSTÂNDI-GER ZAHLUNG.

SUBSCRIBER IN ARREARS (of payment). 216-5 ABONNENT (m) MED RESTERANDE AV-GIFTER.

ABONADO(m)DEUDOR.

ABBONATO (m) MOROSO.

AbOHEHT, HMEKDLUHH 3AÆOJDKEH-HOCTb.

ABONNÉ (m) À PLUSIEURS LIGNES. SAMMELANSCHLUSS-TEILNEHMER (m) ; MEHRFACHANSCHLUSS-TEILNEHMER (m).

SUBSCRIBER WITH SEVERAL LINES. 216-6 ABONNENT (m) MED FLERA LEDNINGAR, GRUPPABONNENT (m).

ABONADO CON VARIAS LÎNEAS. ABBONATO (m) A PIÜ LINEE. AbOHEHT C HECKOJIbKHMH HEHT-PAJIbHblMH JlHHHflMM.

ABONNÉ (m) À UN POSTE PRINCIPAL (Abonné dont l’installation est reliée directement à un bureau téléphonique). HAUPTANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); oie n EINSTELLEN-TEILNEHMER(m) (Suisse). ZlO-7 DIRECT LINE SUBSCRIBER.

ABONNENT (m) A HUVUDAPPARAT. ABONADO CON APARATO PRINCIPAL. ABBONATO (m) CON SOLO APPARECCHIO PRINCIPALE.

AbOHEHT C OCHOBHblM AnnAPATOM

ABONNÉ (m) A POSTES SUPPLÉMENTAIRES (Abonné dont l’installation est reliée à un poste principal).

NEBENANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); NEBENSTELLEN-TEILNEHMER (m)

(Suisse).

EXTENSION SUBSCRIBER. 216-8

ABONNENT (m) A ANKNUTEN APPARAT.

ABONADO CON APARATO SUPLETORIO.

ABBONATO (m) CON APPARECCHI SUP-PLEMENTARI.

ABOHEHT C ÆOBABOHHblM AnnAPATOM.

ABONNÉ (m) AU RÉGIME DE LA CONVERSATION TAXÉE.

TEILNEHMER (m) MIT EINZELGEBÜH-RENANSCHLUSS.

MESSAGE RATE SUBSCRIBER.

ABONNENT (m) MED AVGIFT FÔR VARJE

SAMTAL. 216-9

ABONADO (m) CON TARIFA POR CON-' TADOR.

ABBONATO (m) CON CONTRATTO A CON-VERSAZIONI TASSATE.

ABOHEHT C nOPA3TOBOPHOH On/IATOR

ABONNÉ (m) AU RÉGIME FORFAITAIRE. TEILNEHMER (m) MIT PAU SC H GEBÜ H -RENANSCHLUSS.

FLAT RATE SUBSCRIBER.

ABONNENT (m) EFTER FIX TAXA OAV- in

SETT SAMTALSANTAL. 216-1U

ABONADO (m) CON TARIFA FIJA.

ABBONATO (m) CON CONTRATTO A FORFAIT.

ABOHEHT C nOBPEMEHHOH OnjIA-TOR




Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 94,02 %.

La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.