Première page
Page précédente
Page suivante
Dernière page
Réduire l’image
100%
Agrandir l’image
Revenir à la taille normale de l’image
Adapte la taille de l’image à la fenêtre
Rotation antihoraire 90°
Rotation antihoraire 90°
Imprimer la page

- TABLE DES MATIÈRES
- RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
- TEXTE OCÉRISÉ
- Première image
- PAGE DE TITRE
- I. Installations (p.1)
- 1.Généralités concernant les installations téléphoniques (p.1)
- 2. Appareils d'abonnés et postes d'opératrices (p.10)
- 3. Bureaux téléphoniques (p.17)
- 4. Câblages, Câbles, Fils (p.34)
- 5. Clés et boutons (p.39)
- 6. Compteurs (p.41)
- 7. Cordons, fiches et jacks (p.43)
- 8. Installations d'essais et mesures (p.47)
- 9. Lignes desservant des installations téléphoniques (p.49)
- 10. Machines et dispositifs d'appel et de signalisation (p.52)
- 11. Organes de protection (p.59)
- 12. Piles et accumulateurs (p.62)
- 13. Relais (Electro–aimants) (p.65)
- 14. Sélecteurs, chercheurs et connecteurs (p.74)
- France (p.87)
- Allemagne (p.88)
- Angleterre (p.89)
- Suède (p.90)
- Espagne (p.92)
- Italie (p.93)
- URSS (p.94)
- II. Lignes (p.97)
- A. Généralités relatives aux lignes téléphoniques (p.97)
- B. Lignes en fil nu et construction aérienne (p.101)
- C. Lignes en câbles (p.116)
- D. Outillage (p.131)
- France. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.140)
- Allemagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.141)
- Grande–Bretagne. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.142)
- Suède. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.143)
- Espagne (p.144)
- Italie (p.145)
- URSS (p.146)
- URSS. Organisation d'un service régional de construction et d'entretien des lignes (p.147)
- III. Transmission (p.149)
- 1. Généralités concernant la transmission (p.149)
- 2. Caractéristiques primaires des lignes et des appareils (p.156)
- 3. Caractéristiques secondaires : équivalents, affaiblissements, pertes et gains (p.161)
- 4. Charge : pupinisation, krarupisation (p.166)
- 5. Distorsions (p.168)
- 6. Perturbations : diaphonie, écho, bruit (p.170)
- 7. Répéteurs et équilibreurs (p.174)
- 8. Filtres (p.179)
- 9. Signaleurs, termineurs et translateurs (p.180)
- 10. Essais et mesures (p.183)
- Table de conversion des unités de transmission népériennes (Népers) et décimales (Décibels) (p.187)
- Table de conversion des unités britanniques en unités métriques (p.188)
- Table de conversion des calibres et diamètres américains en unités métriques (p.189)
- Poids et mesures (p.190)
- Echelles comparatives des températures et des puissances (p.191)
- IV. Exploitation (p.193)
- Index alphabétique (p.231)
- I. Installations (p.1)
- Dernière image
216 —
VOIE (f) DÉTOURNÉE, VOIE (f) DE SECOURS (par opposition à voie normale). UMLEITUNGSWEG (m); HILFSWEG (m). ALTERNATIVE ROUTE.
216-1 ALTERNATIV VÂG (r) (for dirigering)* OMDIRIGERAD FÔRBINDELSE (r). RUTA (f) DESVIADA, RUTA DE RESERVA. VIA (f) SUSSIDIARIA.
OEXOÆHbiH nyTb.
VOIE (f) D’ÉCOULEMENT DU TRAFIC. VERKEHRSWEG (m); ABSATZWEG (m). CHANNEL FOR CARRYING TRAFFIC. 91fi 9 TRAFIKVÂG (r).
RUTA (f) DEL TRÂFICO.
VIA (f) D’ISTRADAMENTO DEL TRAF-FICO.
HAnPABJIEHHE TPA<bHKA.
VOIE (f) À EMPLOYER POUR L’ACHEMINEMENT D’UNE COMMUNICATION. LEITWEG (m).
TRAFFIC ROUTE.
BEFORDRINGSVÀG (r). 216-3
VIA (f) A EMPLEAR PARA CURSAR UNA COMUNICACIÔN.
VIA (f) DEL TRAFFICO.
nyTb TPA^HKA.
VOIE (f) NORMALE (Ensemble des circuits qui doivent normalement être utilisés pour l’établissement des communications entre deux réseaux).
REGELWEG (m).
NORMAL ROUTE.
NORMAL BEFORDRINGSVAG (r).
RUTA (f) NORMAL.
VIA (f) NORMALE.
HOPMAJIbHblFI, nPflMOH nyTb.
4. Tarifs et modes d’application des tarifs.
ABONNÉ (m) EN DÉBET (Redevable àl’égard de l’administration téléphonique). TEILNEHMER (m) MIT RÜCKSTÂNDI-GER ZAHLUNG.
SUBSCRIBER IN ARREARS (of payment). 216-5 ABONNENT (m) MED RESTERANDE AV-GIFTER.
ABONADO(m)DEUDOR.
ABBONATO (m) MOROSO.
AbOHEHT, HMEKDLUHH 3AÆOJDKEH-HOCTb.
ABONNÉ (m) À PLUSIEURS LIGNES. SAMMELANSCHLUSS-TEILNEHMER (m) ; MEHRFACHANSCHLUSS-TEILNEHMER (m).
SUBSCRIBER WITH SEVERAL LINES. 216-6 ABONNENT (m) MED FLERA LEDNINGAR, GRUPPABONNENT (m).
ABONADO CON VARIAS LÎNEAS. ABBONATO (m) A PIÜ LINEE. AbOHEHT C HECKOJIbKHMH HEHT-PAJIbHblMH JlHHHflMM.
ABONNÉ (m) À UN POSTE PRINCIPAL (Abonné dont l’installation est reliée directement à un bureau téléphonique). HAUPTANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); oie n EINSTELLEN-TEILNEHMER(m) (Suisse). ZlO-7 DIRECT LINE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) A HUVUDAPPARAT. ABONADO CON APARATO PRINCIPAL. ABBONATO (m) CON SOLO APPARECCHIO PRINCIPALE.
AbOHEHT C OCHOBHblM AnnAPATOM
ABONNÉ (m) A POSTES SUPPLÉMENTAIRES (Abonné dont l’installation est reliée à un poste principal).
NEBENANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); NEBENSTELLEN-TEILNEHMER (m)
(Suisse).
EXTENSION SUBSCRIBER. 216-8
ABONNENT (m) A ANKNUTEN APPARAT.
ABONADO CON APARATO SUPLETORIO.
ABBONATO (m) CON APPARECCHI SUP-PLEMENTARI.
ABOHEHT C ÆOBABOHHblM AnnAPATOM.
ABONNÉ (m) AU RÉGIME DE LA CONVERSATION TAXÉE.
TEILNEHMER (m) MIT EINZELGEBÜH-RENANSCHLUSS.
MESSAGE RATE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) MED AVGIFT FÔR VARJE
SAMTAL. 216-9
ABONADO (m) CON TARIFA POR CON-' TADOR.
ABBONATO (m) CON CONTRATTO A CON-VERSAZIONI TASSATE.
ABOHEHT C nOPA3TOBOPHOH On/IATOR
ABONNÉ (m) AU RÉGIME FORFAITAIRE. TEILNEHMER (m) MIT PAU SC H GEBÜ H -RENANSCHLUSS.
FLAT RATE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) EFTER FIX TAXA OAV- in
SETT SAMTALSANTAL. 216-1U
ABONADO (m) CON TARIFA FIJA.
ABBONATO (m) CON CONTRATTO A FORFAIT.
ABOHEHT C nOBPEMEHHOH OnjIA-TOR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 94,02 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.
VOIE (f) DÉTOURNÉE, VOIE (f) DE SECOURS (par opposition à voie normale). UMLEITUNGSWEG (m); HILFSWEG (m). ALTERNATIVE ROUTE.
216-1 ALTERNATIV VÂG (r) (for dirigering)* OMDIRIGERAD FÔRBINDELSE (r). RUTA (f) DESVIADA, RUTA DE RESERVA. VIA (f) SUSSIDIARIA.
OEXOÆHbiH nyTb.
VOIE (f) D’ÉCOULEMENT DU TRAFIC. VERKEHRSWEG (m); ABSATZWEG (m). CHANNEL FOR CARRYING TRAFFIC. 91fi 9 TRAFIKVÂG (r).
RUTA (f) DEL TRÂFICO.
VIA (f) D’ISTRADAMENTO DEL TRAF-FICO.
HAnPABJIEHHE TPA<bHKA.
VOIE (f) À EMPLOYER POUR L’ACHEMINEMENT D’UNE COMMUNICATION. LEITWEG (m).
TRAFFIC ROUTE.
BEFORDRINGSVÀG (r). 216-3
VIA (f) A EMPLEAR PARA CURSAR UNA COMUNICACIÔN.
VIA (f) DEL TRAFFICO.
nyTb TPA^HKA.
VOIE (f) NORMALE (Ensemble des circuits qui doivent normalement être utilisés pour l’établissement des communications entre deux réseaux).
REGELWEG (m).
NORMAL ROUTE.
NORMAL BEFORDRINGSVAG (r).
RUTA (f) NORMAL.
VIA (f) NORMALE.
HOPMAJIbHblFI, nPflMOH nyTb.
4. Tarifs et modes d’application des tarifs.
ABONNÉ (m) EN DÉBET (Redevable àl’égard de l’administration téléphonique). TEILNEHMER (m) MIT RÜCKSTÂNDI-GER ZAHLUNG.
SUBSCRIBER IN ARREARS (of payment). 216-5 ABONNENT (m) MED RESTERANDE AV-GIFTER.
ABONADO(m)DEUDOR.
ABBONATO (m) MOROSO.
AbOHEHT, HMEKDLUHH 3AÆOJDKEH-HOCTb.
ABONNÉ (m) À PLUSIEURS LIGNES. SAMMELANSCHLUSS-TEILNEHMER (m) ; MEHRFACHANSCHLUSS-TEILNEHMER (m).
SUBSCRIBER WITH SEVERAL LINES. 216-6 ABONNENT (m) MED FLERA LEDNINGAR, GRUPPABONNENT (m).
ABONADO CON VARIAS LÎNEAS. ABBONATO (m) A PIÜ LINEE. AbOHEHT C HECKOJIbKHMH HEHT-PAJIbHblMH JlHHHflMM.
ABONNÉ (m) À UN POSTE PRINCIPAL (Abonné dont l’installation est reliée directement à un bureau téléphonique). HAUPTANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); oie n EINSTELLEN-TEILNEHMER(m) (Suisse). ZlO-7 DIRECT LINE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) A HUVUDAPPARAT. ABONADO CON APARATO PRINCIPAL. ABBONATO (m) CON SOLO APPARECCHIO PRINCIPALE.
AbOHEHT C OCHOBHblM AnnAPATOM
ABONNÉ (m) A POSTES SUPPLÉMENTAIRES (Abonné dont l’installation est reliée à un poste principal).
NEBENANSCHLUSS-TEILNEHMER (m); NEBENSTELLEN-TEILNEHMER (m)
(Suisse).
EXTENSION SUBSCRIBER. 216-8
ABONNENT (m) A ANKNUTEN APPARAT.
ABONADO CON APARATO SUPLETORIO.
ABBONATO (m) CON APPARECCHI SUP-PLEMENTARI.
ABOHEHT C ÆOBABOHHblM AnnAPATOM.
ABONNÉ (m) AU RÉGIME DE LA CONVERSATION TAXÉE.
TEILNEHMER (m) MIT EINZELGEBÜH-RENANSCHLUSS.
MESSAGE RATE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) MED AVGIFT FÔR VARJE
SAMTAL. 216-9
ABONADO (m) CON TARIFA POR CON-' TADOR.
ABBONATO (m) CON CONTRATTO A CON-VERSAZIONI TASSATE.
ABOHEHT C nOPA3TOBOPHOH On/IATOR
ABONNÉ (m) AU RÉGIME FORFAITAIRE. TEILNEHMER (m) MIT PAU SC H GEBÜ H -RENANSCHLUSS.
FLAT RATE SUBSCRIBER.
ABONNENT (m) EFTER FIX TAXA OAV- in
SETT SAMTALSANTAL. 216-1U
ABONADO (m) CON TARIFA FIJA.
ABBONATO (m) CON CONTRATTO A FORFAIT.
ABOHEHT C nOBPEMEHHOH OnjIA-TOR
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 94,02 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.



