Cnum - Conservatoire numérique des Arts et Métiers - retour page d'accueil
  • À propos
  • Catalogue général
Recherche avancée
  • Aide  
  • roue dentee  
  • Fils RSS des actualités de la bibliothèque numérique
  • Accueil
  •  > 
  • Catalogue général
  •  > 
  • Valcourt, L. P. de - Mémoires sur l'agriculture Tome 1
  •  > 
  • p.302 - vue 307/569
Première page Page précédente
Page suivante Dernière page Réduire l’image 100% Agrandir l’image Revenir à la taille normale de l’image Adapte la taille de l’image à la fenêtre Rotation antihoraire 90° Rotation antihoraire 90° Imprimer la page
Basculer à gauche  Basculer à droite
Fermer
  • TABLE DES MATIÈRES
  • TABLE DES ILLUSTRATIONS
  • RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
  • TEXTE OCÉRISÉ

Tome 1

  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • Principes d'assolement par MM. Yvart et Pictet. (p.1)
    • Principes d'assolement par M.Cordier. (p.2)
    • Pricipes d'assolement par M. Hamilton Couper. (p.3)
    • Principes d'assolement par M.de Fellemberg. (p.8)
    • Déjections des plantes. (p.11)
    • Assolement que j'ai suivi à Valcourt. (p.14)
    • Nouvelle manière de semer, cultiver et fumer le blé en ligne sur billons. (p.18)
    • Série des opérations pour former les billons, les semer et changer leur emplacement, PL. 1. (p.21)
    • Description de mon rayonneur, fig.1, 2 et 3,PL. 6. (p.22)
    • Description de mes Charrues-jumelles,PL. 3. (p.23)
    • Description de mon Butteur,PL. 2. (p.24)
    • Description de mon semoir double, PL. 4. (p.25)
    • Description de mon semoir placé entre mes charrues-jumelles, PL. 5. (p.27)
    • Manière de fumer au printemps les blés semés en lignes à l'automne précédent. (p.30)
    • Cultures à leur donner ensuite. (p.32)
    • Manière de changer la place des billons. (p.33)
    • Comparaison des dépenses et produits de divers assolemens. (p.36)
    • Description de ma charrue à monture en fer forgé, et sans douille, Pl. 7 (p.48)
    • Table au comparatif des versoirs de seize charrues, PL. 8. (p.55)
    • Les quatre règles de la charrues, PL. 7. (p.56)
    • Description de ma charrue-navette, PL. 9. (p.59)
    • Le défoncement à la charrue, fig.4, PL. 6. (p.68)
    • Largeur des tranches de terre. (p.70)
    • Le sillon de M. le Curé. (p.72)
    • Labour à plat et en tournant de M. de Fettemberg, fig. 7, Pl. 6. (p.73)
    • Description de ma charrue à deux socs superposés, et à semoir, PL. 10. (p.75)
    • Description de ma charrue à deux socs faisant deus sillons, PL. 11. (p.78)
    • Description de mes herses carrées et rhomboïdales, PL. 12. (p.81)
    • Description de la herse destinée à combler les ornières des routes, PL. 13. (p.86)
    • Description de mon Cultivateur à cinq socs, PL. 14. (p.89)
    • Manière de faire du Butteur de la Pl. 2, un fouilleur à trois ou à cinq coutres, une houe à cheval, et un Cultivateur à trois socs. (p.101)
    • Description de ma brouette-semoir, PL. 15. (p.104)
    • Description d'un Dynamomètre à plateau tournant pour mesurer la résistance des instrumens aratoires. (p.108)
    • Tableaux des qualités de travail mécanique que peuvent fournir en moyenne l'homme et les animaux, dans différentes circonstances. (p.118)
    • Expériences dynamiques à faire pour déterminer la meilleure forme de la charrue. (p.122)
    • Description de la machine à battre installée sur une charrette, PL. 17. (p.125)
    • Description d'un manége portatif établi en plein champ, PL. 18. (p.131)
    • Description de la boîte à huile de M.Hoffmann. (p.135)
    • De la conservation des grains. (p.136)
    • Description d'un nouveau fardier, fig.4, PL. 33. (p.144)
    • Description de ma Glacière, PL. 19. (p.145)
    • Description de mon coupe-racine, et de mon hache-paille, PL. 20. (p.153)
    • Description d'Etables peu dispendieuses, Pl. 23. (p.157)
    • Description de diverses appareils pour cuire la nourriture du bétail, Pl. 21 et 22. (p.166)
    • De la nourriture des bestiaux. (p.183)
    • Description de ma Baratte, Pl. 25. (p.195)
    • Description du Lactomètre, Pl. 25. (p.200)
    • Maximes du docteur Anderson sur la conduite de la laiterie. (p.202)
    • Description de la Laiterie du docteur Anderson, PL. 25. (p.205)
    • Diverses manières de faire le beurre. (p.212)
    • Description de ma pompe, fig. 1 et 7, PL. 26. (p.232)
    • Description de la pompe de M.Perkins, fig. 8 et 11, PL. 26. (p.238)
    • Description de ma roue-à-eau tournant horizontalement sous l'eau, PL. 27. (p.240)
    • Description de ma vanne s'ouvrant et se fermant d'elle-même, fig. 6 et 7, PL. 27. (p.243)
    • Description de mon moulin à vent horizontal, Pl. 27. (p.244)
    • De l'irrigation. (p.247)
    • De l'incubation artificielle; mon coffre d'éclosion, fig. 3 et 4, PL. 28. (p.249)
    • Description de mon poulailler, Fig. 1 et 2, Pl. 28. (p.251)
    • Description de l'étuve d'éclosion et du poulailler de M.Borne, Pl. 29. (p.253)
    • Description du poêle de M. Bonnemain, fig.7 et 8, PL. 29. (p.254)
    • Instructions de Réaumur sur l'Incubation artificielle. (p.257)
    • Instructions d'un auteur anonyme. (p.266)
    • Instructions de plusieurs auteurs français et anglais sur la manière d'élever diverses volailles. (p.270)
    • Description de ma clôture par un double fossé, et une double haie de mûriers, PL. 24. (p.279)
    • Compte d'une Magnanerie. (p.284)
    • De la plantation et de la culture des mûriers, fig. 2, Pl. 24. (p.289)
    • Manière de règler la température d'une magnanerie. (p.292)
    • Description de ma méthode de faire le vin. (p.295)
    • Description des cylindres pour écraser les raisins, fig. 1 et 2, PL. 30. (p.296)
    • Description de l'égrapoir, fig. 3 et 3bis, Pl. 30. (p.297)
    • Description des bouges ouverts et du flotteur, fig. 4 et 5, PL. 30. (p.298)
    • Description des foudres-bouges, fig. 6, PL. 30. (p.299)
    • Vin de M. Genot. (p.301)
    • Description de mon Pressoir, PL. 31. (p.303)
    • Manière de faire le cidre aux Etats-Unis d'Amérique. (p.306)
    • Culture du cotonnier à la Louisane. (p.316)
    • Description du grand moulin à hérissons pour séparer la graine du coton, PL. 32. (p.322)
    • Description du petit moulin à cylindres mu par le pied , fig. 1, 2 et 3, PL. 33. (p.327)
    • Description de la grande presse à leviers pour mettre le coton en balles, fig. 4, PL. 33. (p.328)
    • Description de mon moulin à bras pour égréner le maïs, fig. 1, 2 et 3, PL.34 (p.331)
    • Instructions sur la culture du maïs aux Etats-Unis. (p.333)
    • Sucre fourni par les tiges du maïs. (p.337)
    • Sucre fourni par les citrouilles. (p.339)
    • Machine pour hacher et frôler les ajoncs. (p.341)
    • Du plâtre comme amendement. (p.342)
    • Traduction du Mémoire du Juge Peters de Philadelphie, sur le plâtre. (p.344)
    • Rapport de M. de Dombasle sur mes expériences sur le plâtre. (p.356)
    • Traduction du Mémoire du Docteur Muse sur le plâtre. (p.368)
    • Calcination du plâtre. (p.372)
    • Manière de M.Limousin-Lamothe, de faire du plâtre factice. (p.374)
    • Des cendres lessivées employées comme engrais. (p.375)
    • Mémoire sur le trèfle. (p.378)
    • De la moutarde blanche. (p.385)
    • Manière de semer le blé sur un défrichis de trèfle, avec une charrue à deux socs superposés, et à semoir, PL. 35. (p.386)
    • Manière de faire le foin de trèfle, fig. 4, PL. 36 (p.390)
    • Manière dont je l'ai fait à la Klapmeyer. (p.391)
    • Manière de coiffer les meules de foin, fig. 5, PL. 36. (p.392)
    • Mon Scarificateur à onze coutres, PL. 37. (p.393)
    • Boîtes en cuir laminé. (p.397)
    • Tableau de la quantité de semences employées en Angleterre. (p.398)
    • Traduction du mémoire de William Cobbett sur la culture des Rutabagas, betteraves, choux et autres plantes sarclées. (p.400)
    • Mon mémoire de la culture des betteraves sur billons. (p.447)
    • Traduction de divers mémoires sur l'Argile brûlée pour engrais, fig 6, PL. 13. (p.459)
    • Observations sur le plâtre par M.Berard. (p.466)
    • Traduction de l'élève des mérinos en Angleterre. (p.468)
    • Traduction de l'élève des mérinos aux Etats-Unis. (p.477)
    • Traduction manière d'engraisser les agneaux, par un Américain. (p.485)
    • Traduction des Os pulvérisés pour engrais. (p.487)
    • Traduction du Salpètre et du Nitrate de soude, pour amendement. (p.491)
    • Traduction Théorie des engrais consommés et de l'acide humique. (p.507)
    • Traduction Manière de faire le plâtre factice par M. Brabyn. (p.516)
    • Traduction Prix des engrais à Londres. (p.517)
    • Des Engrais. (p.518)
    • De la mesure Agronomo-métrique. (p.523)
    • Ma Comptabilité agricole. (p.541)
    • Table des Matières. (p.553)
    • [Errata] (p.556)
  • Dernière image

Tome 2

  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • Tableau comparatif des Thermomètres FAHREINHEIT, REAUMUR et CENTIGRADES. (p.1)
    • Modèle du Registre de Dépenses et Recettes. (p.2)
    • Modèle des comptes particuliers. (p.3)
    • Tableau annuel montrant la dépense et le produit de chaque pièce de terre de toute la ferme. (p.4)
    • Modèle de l'article de chaque de pièce de terre, avec l'évaluation annuelle des travaux et récoltes. (p.6)
    • Modèle du compte d'une expérience, avec l'évaluation annuelle des travaux et récoltes. (p.14)
    • Modèle de chaque pièce de vigne, avec l'évaluation annuelle des travaux et récoltes. (p.16)
    • Tables de conversion des anciennes mesures métriques. (p.21)
    • Tables des mesures impériales anglaises en mesures métriques. (p.27)
  • Dernière image

Tome 1

  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • Pas de table ...
  • Dernière image

Tome 2

  • Première image
  • PAGE DE TITRE
    • Série des opérations du blé semé sur billons. (pl.1)
    • Mon butteur transformé en plusieurs instrumens différens. (pl.2)
    • Mes charrues-jumelles. (pl.3)
    • Mon semoir double. (pl.4)
    • Mes charrues-jumelles avec semoir. (pl.5)
    • Mon rayonneur. (pl.6)
    • Ma charrue à monture en fer forgé, et les quatre règles de la charrue. (pl.7)
    • Ouverture des versoirs, et profil de leur arrière, de seize charrues. (pl.8)
    • Ma charrue-navette. (pl.9)
    • Ma charrue à deux socs superposés, et à semoir. (pl.10)
    • Mon ancienne charrue à deux sillons. (pl.11)
    • Mes herses carrées et rhomboïdales. (pl.12)
    • Herse pour combler les ornières des chemins. (pl.13)
    • Mon cultivateur à cinq socs. (pl.14)
    • Mon semoir sur brouette. (pl.15)
    • Dynamomètre à plateau tournant, pour les charrues. (pl.16)
    • Machine à battre les grains établie sur une charrette. (pl.17)
    • Manége portatif établi en plein air. (pl.18)
    • Ma glacière, et celle de M. de Lamberti. (pl.19)
    • Mon coupe-racine, et mon hache-paille. (pl.20)
    • Ma chaudière, appareil de M. Curwen et celui suédois. (pl.21)
    • Mon four en fer. (pl.22)
    • Plans d'écuries et étables peu dispendieuses. (pl.23)
    • Fossés et double haie de mûriers, avec levée pour en cueillir les feuilles. (pl.24)
    • Ma baratte, le lactomètre, et laiterie du docteur Anderson. (pl.25)
    • Ma pompe et celle de M. Perkins. (pl.26)
    • Ma roue à eau tournant horizontalement sous l'eau, et mon moulin à vent horizontal. (pl.27)
    • Mon coffre d'incubation artificielle, et mon poulailler. (pl.28)
    • Incubation artificielle de M. Borne, et poêle Bonnemain. (pl.29)
    • Cylindres pour écraser les raisins, égrappoir, bouge et foudre. (pl.30)
    • Mon pressoir. (pl.31)
    • Moulin à scies, ou hérissons pour égrener le coton. (pl.32)
    • Moulin mu par le pied pour égrener le coton, et presse pour l'emballer. (pl.33)
    • Mon moulin à bras pour égrener le maïs, fardier. (pl.34)
    • Ma nouvelle charrue double avec semoir. (pl.35)
    • Mon rouleau avec semoir, ma méthode de former les billons. (pl.36)
    • Mon scarificateur, qu'on nettoie instantanément. (pl.37)
  • Dernière image
502

MA MÉTHODE DE FAIRE LE VIN. mation jusqu’à ces années dernières , et qui cultivait avec beaucoup de soins et d’intelligence une assez grande quantité de vignes. Il faisait du vin blanc avec du raisin noir, ce qui a lieu très-souvent dans ce pays. Pour cela on ne fait pas fermenter le raisin dans des bouges, ou cuves, mais on le porte de la vigne directement sous le pressoir. Quand on veut que ce vin blanc soit mousseux, on le place, a la sortie du pressoir, dans des tonneaux allongés, nommés brindes, de peu de diamètre, environ 2 pieds (0m,64), cerclés très-solidement avec de nombreux cercles en fer, et pour empêcher le bondon de sauter par la force de la fermentation, on place sur le bondon un montant en bois que l’on appuie contre la voûte. Mais pour le vin blanc ordinaire, on met le vin, a la sortie du pressoir, dans des tonneaux ordinaires, et on recouvre le trou du bondon avec une large feuille de vigne chargée d’un peu de sable, qui fait soupape, et qui laisse sortir l’écume produite par la fermentation.

M. Genot avait ordonné de remplir divers tonneaux de ce vin blanc, mais le vigneron se trompa, et en remplit un tonneau de vin rouge qui était a côté, que l’on tirait journellement pour l’usage de la maison, et qui se trouvait à_ peu près a moitié plein. Quand le vigneron s’aperçut de son erreur, le tonneau ayant été rempli beaucoup plus tôt qu’il ne devait l’être , s’il eût été vide, il en prévint M. Genot, qui lui dit que c’était un petit malheur, qu’on laissât ce tonneau jusqu’à l’année prochaine, et qu’on en mît de suite un autre en perce.

Au mois de Mars de l’année suivante , lors du soutirage, M. Genot goûta ce vin, qui avait une belle couleur rosée, mais il fut extrêmement surpris de l’excellente qualité que le vin blanc non fermenté avait communiquée au vin rouge qui avait subi la fermentation ordinaire. M. Genot, avec lequel j’étais lié dès mon enfance, vint dîner à ma campagne, et m’apporta une bouteille de ce vin, qui, quelque temps après, dans une fête donnée pour le séjour à Toul du DUC D’ANGOÜLÈME, à son retour de la visite qu’il fit à Roville, fut bu pourvinrosat de Champagne. Depuis cela, j’ai fait toutes les années suivantes un tonneau de ce vin rosat, qui était composé d’une moitié de vin rouge de l’année précédente, et l’autre moitié, de vin blanc sortant du pressoir. Outre cela je faisais deux brindes de vin mousseux, que l’on nomme dans le pays vin enrage'. J’aurais été curieux de connaître ce que ce vin blanc nouveau eût produit mélangé a du vin blanc de l’année précédente; mais je ne faisais pas de vin blanc, excepté le vin enragé.






Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 98,55 %.

La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.