Première page
Page précédente
Page suivante
Dernière page
Réduire l’image
100%
Agrandir l’image
Revenir à la taille normale de l’image
Adapte la taille de l’image à la fenêtre
Rotation antihoraire 90°
Rotation antihoraire 90°
Imprimer la page

- TABLE DES MATIÈRES
- RECHERCHE DANS LE DOCUMENT
- TEXTE OCÉRISÉ
- Première image
- PAGE DE TITRE
- DEUXIEME CONGRES INTERNATIONAL DE LA SOCIETE DES GENS DE LETTRES, organisé avec le concours de l'Association littéraire internationale. PROCES-VERBAUX SOMMAIRES (p.1)
- COMITE D'ORGANISATION (p.3)
- Première séance du jeudi 20 juin 1889 (p.5)
- Séance du samedi 22 juin 1889. Présidence de M. RATISBONE, Vice-président (p.6)
- Séance du lundi 24 juin. Présidence de M. Henri DE BORNIER, Président de la Société des gens de lettres (p.8)
- Séance du 25 juin 1889. Présidence de M. MICKIEWICZ (p.9)
- Séance du 26 juin 1889. Présidence de M. Jules CLARETIE, de l'Académie française (p.11)
- Séance du 27 juin 1889. Présidence de M. Jules SIMON (p.12)
- Dernière image
—6 >«—
Pologne; M. Molmenti, au nom de la ville de Venise; M. Carotti, au nom de l’Italie; M. Boetzmann, au nom de la Norvège; M. van Zuylen, au nom des Pays-Bas; M. Benholm, au nom de la Suède et de l’Association des journalistes de Stockolm.
M. Jules Simon , président, remercie collectivement les délégués étrangers des sentiments de cordialité exprimés et de la bienvenue qu’ils ont souhaitée à la France et à la Société des gens de lettres, comme il la leur a souhaitée lui-mime au nom de la France et de la Société des gens de lettres.
La séance est levée à 3 heures 2 5.
Séance du samedi 22 juin 1889.
Présidence de M. RATISBONNE, vice-peésîdent.
La séance est ouverte à î heure et demie.
M. le Président annonce que M. Jules Simon présidera certainement la séance de clôture, mais que jusque-là il ne pourra, vu ses occupations multiples , participer aux travaux du Congrès.
M. Jules Clère, l’un des secrétaires, donne lecture du procès-verbal de la précédente séance, qui est adopté. Il fait ensuite l’appel nominal.
M. le commandeur Carotti, délégué italien, fait hommage de deux brochures au Congrès. L’assemblée lui vote des remerciements.
M. Delalain, président du Cercle de la librairie, dépose le ier fascicule d’un grand ouvrage universel sur la propriété littéraire considérée au point de vue des différentes législations.
M. le Président, au nom du Congrès, remercie vivement MM. Delalain et Lyon-Caen.
L’ordre du jour appelle la discussion des résolutions présentées par la Commission de législation sur les trois premières questions soumises au Congrès, concernant le droit de traduction.
Ces questions sont ainsi formulées :
î0 L’auteur d’une œuvre littéraire a-t-il le droit exclusif d’en faire ou d’en autoriser la traduction?
2° Y a-t-il lieu d’obliger l’auteur à indiquer, par une mention quelconque sur l’œuvre originale, qu’il se réserve le droit de la traduire?
3° Y a-t-il lieu d’impartir à l’auteur ou à ses ayants cause un délai, quel qu’il soit, pour faire la traduction?
M. Pouillët, rapporteur, lit le rapport qu’il a présenté à la ire commission, au nom du Comité d’organisation.
La Commission propose de voter les résolutions suivantes :
i° L’auteur d’une œuvre littéraire a le droit exclusif d’en faire ou d’en autoriser la traduction;
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 97,98 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.
Pologne; M. Molmenti, au nom de la ville de Venise; M. Carotti, au nom de l’Italie; M. Boetzmann, au nom de la Norvège; M. van Zuylen, au nom des Pays-Bas; M. Benholm, au nom de la Suède et de l’Association des journalistes de Stockolm.
M. Jules Simon , président, remercie collectivement les délégués étrangers des sentiments de cordialité exprimés et de la bienvenue qu’ils ont souhaitée à la France et à la Société des gens de lettres, comme il la leur a souhaitée lui-mime au nom de la France et de la Société des gens de lettres.
La séance est levée à 3 heures 2 5.
Séance du samedi 22 juin 1889.
Présidence de M. RATISBONNE, vice-peésîdent.
La séance est ouverte à î heure et demie.
M. le Président annonce que M. Jules Simon présidera certainement la séance de clôture, mais que jusque-là il ne pourra, vu ses occupations multiples , participer aux travaux du Congrès.
M. Jules Clère, l’un des secrétaires, donne lecture du procès-verbal de la précédente séance, qui est adopté. Il fait ensuite l’appel nominal.
M. le commandeur Carotti, délégué italien, fait hommage de deux brochures au Congrès. L’assemblée lui vote des remerciements.
M. Delalain, président du Cercle de la librairie, dépose le ier fascicule d’un grand ouvrage universel sur la propriété littéraire considérée au point de vue des différentes législations.
M. le Président, au nom du Congrès, remercie vivement MM. Delalain et Lyon-Caen.
L’ordre du jour appelle la discussion des résolutions présentées par la Commission de législation sur les trois premières questions soumises au Congrès, concernant le droit de traduction.
Ces questions sont ainsi formulées :
î0 L’auteur d’une œuvre littéraire a-t-il le droit exclusif d’en faire ou d’en autoriser la traduction?
2° Y a-t-il lieu d’obliger l’auteur à indiquer, par une mention quelconque sur l’œuvre originale, qu’il se réserve le droit de la traduire?
3° Y a-t-il lieu d’impartir à l’auteur ou à ses ayants cause un délai, quel qu’il soit, pour faire la traduction?
M. Pouillët, rapporteur, lit le rapport qu’il a présenté à la ire commission, au nom du Comité d’organisation.
La Commission propose de voter les résolutions suivantes :
i° L’auteur d’une œuvre littéraire a le droit exclusif d’en faire ou d’en autoriser la traduction;
Le texte affiché peut comporter un certain nombre d'erreurs. En effet, le mode texte de ce document a été généré de façon automatique par un programme de reconnaissance optique de caractères (OCR). Le taux de reconnaissance estimé pour cette page est de 97,98 %.
La langue de reconnaissance de l'OCR est le Français.



